LOST in Translation

Limits of your love

Poet

Alama Iqbal

Pen Name(s)

Iqbal

Translation in Rhyme

In quest, I seek your boundless love’s end,
See my simplicity, what task I contend.

A pledge of immodesty, how bold the vow,
I seek trials to test my patience now.

Grant heavens to the virtuous, they say,
Yet I seek your presence, day by day.

An insignificant heart, yet eager to find,
Words that match, with boastful mind.

Counting last breaths, a guest in this show,
Like a dying lamp whose light is about to go.

In the crowded assembly, secrets laid bare,
Feeling remorseful, seeking punishment fair.
 

Translation in Prose

I seek the limits of your love,
Behold, what simplicity I seek.

How dare be there a promise of immodesty,
I seek something to test my patience.

The heaven be granted to the righteous,
For I simply seek your encounter.

Insignificant heart, yet playful it is,
I seek to hear the same boastful talk.

Few breaths left, I am a guest of this gathering,
A morning lamp, I seek to be extinguished.

Having disclosed the secrets in a crowded assembly,
Disrespectful I am, I seek due punishment.
 

Transliteration

tere ishq kī intihā chāhtā hūṇ 
merī sādgī dekh kyā chāhtā hūṇ 

sitam ho ke ho vada-e-be-hijābī 
koī bāt sabr-āzmā chāhtā hūṇ 

ye jannat mubārak rahe zāhidoṇ ko 
ke maiṇ āp kā sāmnā chāhtā hūṇ 

zarā sā tho dil hūñ magar shokh itnā 
vohī lan-tarānī sunā chāhtā hūñ 

koī dam kā mehmāṇ hūñ ai ahl-e-mehfil 
charāgh-e-seher hūṇ bujhā chāhtā hūṇ 

bharī bazm meiṇ rāz kī bāt keh dī 
baṯā be-adab hūñ sazā chāhtā hūñ 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top